/words
Gleb_Minskiy_2021
·
3 years ago
Происхождение слова "Победа"
Как это ни удивительно, но в слове "ПОБЕДА" тот же корень, что и в слове "БЕДА". К этому склоняется большинство этимологических словарей."Вот я тебе сказывал: не бери пера — будет беда! Ну да это еще не беда, а победка", - говорит в сказке волшебный жеребёнок, фольклорный собрат Конька-горбунка из классического сборника Афанасьева (Народные русские сказки, т. 2, №170 по изданию "Лит. памятников"). "Победка" в смысле "малая беда". Слово "победа" и его производные зафиксированы в народной речи со спектром значений "горе, несчастье, вред, нужда". И в каком-нибудь восклицании "Победная моя головушка!" слово "победная" значит "горемычная".
Слова эти явно образованы от того же корня, что и слово "беда", с помощью приставки "по-" и отражены, например, в словаре Даля. Это, правда, ещё не значит, что наши современные слова "победа", "победить" пошли непосредственно от этих народных словечек. Привычное литературное "победить", как и близкое ему по семантике (значение "понуждать") и отличающееся приставкой слово "убедить", скорей всего пришло из книжного церковнославянского языка (южнославянского по происхождению).
На это намекают соответствуюшие глаголы несовершенного вида "побеЖДать", "убеЖДать" и причастия "побеЖДённый", "убеЖДённый". В восточнославянских по происхождению формах на месте ЖД было бы просто Ж (по модели "нарядить - наряжать"). Примечательно, что в двух из трёх основных литературных языков у восточных славян понятие "победа" выражается словами от другого корня (укр. "перемога" , бел. "перамога"). Так или иначе, но авторы этимологических словарей, сопоставляя слова разных языков, приходят к выводу, что и в старославянском это всё тот же корень "-бед-", что и в русском "беда", со значением "нужда, горе, несчастье".
Примечательно, что в древнерусских памятниках слово "победа" иногда употребляется в значении "поражение", то есть со смыслом, противоположным ныне устоявшемуся.Сопоставляя информацию словарей, можно предположить, что слово "победить" возникло со значением "принести беду, несчастье, нанести поражение, принудить" и в старославянском стало применяться для перевода греческих слов со значением "победить".
С письменностью и языком православной церкви оно пришло на Русь, где церковнославянское слово "победа" сохраняло "негативные" оттенки либо само по себе, по происхождению от соответствующего корня, либо под влиянием аналогичных древнерусских (восточнославянских) слов от того же корня с той же приставкой, и употреблялось для обозначения той же ситуации, но как бы с противоположной стороны (значение "поражение"). Впоследствии собственно русские слова с той же приставкой со значением "беда, горе, несчастье" остались за бортом стандартного языка, а церковнославянизм благополучно осел в литературном языке и утратил свои "негативные" смыслы. Так или иначе, выходит, что сразу после "убедить", "убеждение" ближайшими родственниками слов "победа", "победить" являются "беда", "бедствие", "бедность".
1 comment